徒然草 現代語訳 吉田兼好

徒然草を現代語訳したり考えたりしてみる

吉田兼好の徒然草を現代の言葉で書いたり、読んで思ったことを書いています。誤訳や解釈の間違いがありましたらぜひご指摘ください。(序段---冒頭文から順番に書いています。検索窓に、第〇〇段、またはキーワードを入力していただけばブログ内検索していただけると思います)

第七十七段 その頃みんなの話題になってる事に

世の中で、その頃みんなの話題になってる事に、直接関係してるはずもない人なのに、よく事情を知ってて、人に言いふらしたり、逆にヒアリング取材してるのは納得できませんね
特に片田舎の修行僧なんかが、世間の人の身の上について、自分のことみたいに調査して、なんでそこまで知ってるの?と思えるくらい、言いふらしまくるようなんですよ


----------訳者の戯言---------

お坊さん批判、第2弾。
まるで芸能レポーター


【原文】

世の中に、そのころ人のもてあつかひぐさに言ひあへること、いろふべきにはあらぬ人の、よく案内知りて、人にも語り聞かせ、問ひ聞きたるこそうけられね。ことに、かたほとりなる聖法師などぞ、世の人の上は、わがことと尋ね聞き、如何でかばかりは知りけむと覺ゆるまでぞ、言ひ散らすめる。

 

検:第77段 第77段 世の中に、その比人のもてあつかひぐさに言ひあへる事 世の中にその比人のもてあつかひぐさに言ひあへる事