徒然草 現代語訳 吉田兼好

徒然草を現代語訳したり考えたりしてみる

吉田兼好の徒然草を現代の言葉で書いたり、読んで思ったことを書いています。誤訳や解釈の間違いがありましたらぜひご指摘ください。(序段---冒頭文から順番に書いています。検索窓に、第〇〇段、またはキーワードを入力していただけばブログ内検索していただけると思います)

第百二十八段 生き物

(土御門)雅房大納言は、学識があって、立派な人だっていうので、大将にしようとも思われてた頃、院の側近の人が「たった今、あきれるような事を見ました」と申されたので、「何事なんだ?」とご質問なさったところ、「雅房卿が鷹の餌にするために、生きてる犬の足を斬ったのを、垣根の穴から見ました」と申されたんで、院は嫌な気持ちがして、憎らしくもお思いになって、普段の評価も一変し、以後昇進もさせられなかったんだ
あれほどのお方が鷹をお持ちになってるとは思わなかったけど、やはり犬の足は根拠の無いことだったよ
嘘は気の毒なことだけど、このような話をお聞きになって、お憎みになる院の御心は、とても尊いものだよね

だいたい、生き物を殺し、傷つけ、闘わせて遊び楽しむ人は、互いに食い合う畜生の類だよ
あらゆる鳥や獣、小さい虫だって、気をつけてその様子を見ると、子を思い、親を愛し、夫婦で連れ立ち、嫉み、怒り、欲多く、自身を愛し、命を惜しむことは、まったく愚かだってことにおいても、人間以上のものがあるよね
そんな生き物たちに苦しみを与え、命を奪うのは、すごく痛ましいことだ

すべて、一切の生き物を見て、慈悲の心が無いのは、人間ではないですよ


----------訳者の戯言---------

その通りだと思う。

しかし、それでも雅房大納言はやっぱり濡れ衣着せられてかわいそうだと思う。
誤報でもスキャンダルは命取り。


【原文】

雅房大納言は、才賢く、善き人にて、大將にもなさばやと思しける頃、院の近習なる人、「只今、淺ましき事を見侍りつ」と申されければ、「何事ぞ」と問はせ給ひけるに、「雅房卿、鷹に飼はんとて、生きたる犬の足を切り侍りつるを、中垣の穴より見侍りつ」と申されけるに、うとましく、にくくおぼしめして、日ごろの御氣色も違(たが)ひ、昇進もしたまはざりけり。さばかりの人、鷹を持たれたりけるは思はずなれど、犬の足は跡なき事なり。虚言は不便なれども、かゝる事を聞かせ給ひて、にくませ給ひける君の御心は、いと尊きことなり。

大かた生けるものを殺し、痛め、闘はしめて遊び樂しまん人は、畜生殘害の類(たぐひ)なり。萬の鳥獸、小さき蟲までも、心をとめてありさまを見るに、子を思ひ、親をなつかしくし、夫婦を伴ひ、妬み、怒り、慾おほく、身を愛し、命を惜しめる事、偏(ひとえ)に愚癡なる故に、人よりも勝りて甚だし。彼に苦しみを與へ、命を奪はん事、いかでか痛ましからざらん。

すべて一切の有情を見て慈悲の心なからむは、人倫にあらず。


検:第128段 第128段 雅房大納言は、才賢く、善き人にて 雅房大納言は才賢くよき人にて